刊名: 教师教育研究
主办: 北京师范大学;华东师范大学;高等学校教资培训交流北京中心
周期: 双月
出版地:北京市
语种: 中文;
开本: 大16开
ISSN: 1672-5905
CN: 11-5147/G4
邮发代号: 2-418
历史沿革:
曾用刊名:高等师范教育研究
期刊荣誉:核心期刊 CSSCI来源期刊来源期刊;国家新闻出版总署收录;Caj-cd规范获奖期刊;中国期刊网来源刊;百种重点期刊;社科双百期刊;全国优秀社科期刊
创刊时间:1989
英专学生毕业论文写作语言表达错误个案分析
【作者】 姜 梅
【机构】 云南农业大学外语学院
【摘要】【关键词】
【正文】摘 要:本文采用错误分析理论对英语专业学生毕业论文写作中语言表达错误进行了个案分析,并结合理论分析了学生毕业论文的错误类型,统计了各项错误所占比率。研究显示,该论文中平均每百字有5处语法错误。语内语言错误远高于语际语言错误,语内语言错误中,词的用法、句法结构、词的搭配错误率最高。通过此研究可以更好地了解学生毕业论文写作存在的主要问题,以便更能针对性地解决问题。
关键词: 毕业论文写作 语言表达错误 个案分析
Abstract: This paper, based on the theories of error analysis, studies the language errors in a graduation thesis written by an English major, and then analyzes the types of errors and counts the percentage of each type. The result indicates that there are five errors in every one hundred words, and interlingual errors are far more than intralingual errors. In the interlingual errors, the misuse of words, the wrong syntax and inappropriate collocations account for the greatest percentage of errors. This study can help teachers to know the main problems in the graduation thesis and solve the problems accordingly.
Key words: Graduation Thesis, Language Errors, Case Study
1. 引言
《高等学校英语专业教学大纲》(2000)指出,毕业论文是考察学生学术语言综合素质、检验学生语言基本功的重要指标,是科学评估学生学业成绩的一个重要方面。按大纲要求,毕业论文必须用英文撰写,字数一般在3,000-5,000个单词之间,并要求文字通顺、思路清晰、内容充实,有一定的独立见解。
在我校,由于一部分学生语言表达能力较差,指导老师没法看懂学生毕业论文中想要表达的思想内容。为了提高学生论文质量,很多指导老师除了在论文写作思路、方法上进行指导外,不得不花大量的时间帮助学生修改语法错误,使得论文指导工作费时、低效。为了更能了解学生英语语言表达的错误类型,针对性地纠正错误,本文采用错误分析理论对英语专业某学生毕业论文写作中的语言表达错误进行了个案分析。
2. 错误分析理论
Pit Corder依据认知心理学的原理系统地阐述了错误的性质、意义和分类,提出了一套比较完整的进行错误分析的方法,认为学习者的错误有三个方面的意义:一是这些错误为研究者提供了学习者学到了什么程度的信息;二是这些错误为研究者提供了学习者如何学习的依据;三是学习者通过犯错误学习语言。对于英语教师来说 ,只有对学生的错误进行深入研究,才能采取行之有效的写作教学策略。
根据Pit Corder的错误分析理论,把错误分为两类:语际错误(interlingual errors)和语内错误(intralingual errors)。学习者由于误用与母语具有共同特征的语言项目而产生的错误叫语际错误(或迁移错误)。在目的语内部所犯的错误称为语内错误(也称发展性错误)。
3. 个案错误分析
本文选择某校2009级英语专业应届某学生的毕业论文进行个案分析,该生属班级77位学生中成绩处于中间水平。其论文的题目是A Contrastive Study of the Refusal Strategies between Chinese and English。笔者对该论文在语言表达上未做任何的修改,运用错误分析的研究方法描述和分析论文中的错误。
3. 1语内语言错误
语内语言错误与学习者的母语背景无关,它们源自目的语的语言结构,主要包括本体、文本和语篇错误。
3.1.1本体错误
本体错误指各种字母大小写和发音错误。本文中本体错误也存在,但较少,主要涉及拼写、书写、标点符号。
(1)拼写错误
例句:“In a monolingual situation where one language is supposed to be used by all members of the community, it can be easily observed that language varies with the usr and it also varies with the circumstance under which it is used, i.e…”。此句中 “usr”拼写错误。
(2)书写错误
例句:“So the purpose and significance doing of this thesis is offering people three refusal strategies in English and Chinese, …”。此句中“doing of” 应改为“of doing”。
(3)标点符号错误
例句:“According to the research, I get these results; there are three common points between the Refusal Strategies in English and Chinese”。此句就标点符号而言,“results”后不能用分号,应改为“According to the research, I get the result — there are three common points between the Refusal Strategies in English and Chinese”。
这些错误多数情况下并不是学生不懂造成的,是由于疏忽导致的。
3.1.2 文本错误
文本错误包括词汇错误和语法错误。。
(1)词汇错误
1)语义迁移
例句:“…, in this case the speaker believes that there is no need to take care of each other’s face, or feeling, …”。原句意思是“在这种情况下,说话者相信没有必要去照顾相互的脸面或感情。” 汉语似乎是通顺的,但“take care of” 原意始“照顾某人或照料某事”,不能照顾“face”或“feeling”,应改为“care about”。
2)搭配错误
例句:“… thus it can reduce the level of speaker’s strong attitude, …”。此句是使用了汉语的表达习惯,而英语中“strong” 不能修饰“attitude”,“reduce the level of”也不能与“attitude”搭配。
(2)语法错误
语法层面的错误涉及到词的用法错误、句法错误、语态和时态错误。
1)词的用法错误
词性错误:
例句:“However,when people communication, they want to know the really meaning of the language”。 此句中“communication” 应改成“communicate”做when 从句中的谓语,“really”应该为“real”修饰名词“meaning”。
介词错误:
例句:“Because of to a learner, learning a foreign language not only needs to know the difference of language form, but also needs to understand the value behind of the language community”。 词句的“because”后的“of”一词应省略。此句表明学生并没有把“because”和“because of”的用法区别开来。
分词错误:
例句:“Using appropriate refusal strategies can avoid embarrassed situation and misunderstanding in conversation”。 此句中“embarrass” 修饰“situation”不应该用过去分词,应该用现在分词“embarrassing”表示“让人尴尬的情形”。
动词不定式错误:
例句:“They like to use direct refusal strategy more than Chinese people because they think they should tell people a direct answer, and make the hearer to understand their willing”。此句中“to”应该省略。
冠词错误:
例句:“So the purpose and significance doing of this thesis is offering people three refusal strategies in English and Chinese, and show the people their differences”。“show the people”中的“people” 不是特指,所以冠词“the”应该省略。
2)句法错误:
例句:“Chinese people are value the relationship with others,…”。实意动词前面加“be”动词的这种情况在中国学生中已屡见不鲜,本句要把“be”动词去掉。
3)语态错误:
例句:“Besides, they affected by all kinds of culture during the process of communication, …”。此句是语态错误,“affected”前应加be动词“are”。
4) 时态错误
例句:“The understanding of language depends on conversation context. It limited the choice and application of the language”。此句中“limit”不应该用过去式,根据上下文应该用一般现在时。此句改为“The understanding of language depends on conversation context, which limits the choice and application of the language” 语句更通顺。
3.1.3 语篇错误分析
语篇错误包括连贯、衔接和语用三个方面。
(1)连贯
例句:“According to the Chinese culture, Chinese has 5000 years cultural background; it has great influence on its language”。此句就语篇错误而言,前一句和后一句并不连贯,不是“根据中国文化,中国有5000年的文化背景”,此句可改为“As far as culture is concerned, China has 5000 years cultural background, which has had great influence on its language”。
(2)衔接
例句:“No matter what kind of language that is a tool of communication”。此句从结构上看,“that”引导的从句做定语修饰“language”,事实上作者想表达的是“No matter what kind of language it is, it is a tool of communication”。
(3)语用方面
例句:“Refusal strategy plays a vital role in people’s daily conversation or communication. With the development of society, people’s language innovating, it makes refusal strategy become more and more complicated. 此句中“it”一词指代不清。
3.2 语际语言错误
语际语言错误主要涉及到“母语迁移所造成的错误” (熊锟 2007: 134)。
(1)汉语流水句负迁移现象
例句:“With the development of society, people’s language innovating, it makes refusal strategy become more and more complicated”。 本句要把“society”后的逗号去掉,在其后加“and”, 语句才通顺。
(2)汉语连动结构负迁移现象
例句:“… because refuse people will threat other people’ face”。该句有两个谓语动词,“refuse”和“threat”,因此“refuse”应改为动名词“refusing”,做原因状语从句中的主语。
(3)汉语语序负迁移
例句:“They are fond of using direct refusal strategy because they think it can save time, and it does not need to guess the speaker’s words meaning”。该句中“the speaker’s words meaning”应改为“the intention of the speaker”。
4.错误率情况
要了解学生论文中的错误,单是描述错误类型是远远不够的,我们还要分析学生各项错误的百分比情况,掌握学生犯错误较多的地方,以便更好地能针对性地进行教学。
某英语专业学生毕业论文中的错误情况
该生的毕业论文共4867字数,语法错误有243处错误,平均每百字有5处语法错误,错误率较高。其中,语内语言错误率85.1%,远远高于语际语言错误,其错误率是14.9%。语内语言错误中,词的用法错误率最高,占30.5%,其中词性错误占18.1%,其次是句法结构错误率25.1%,再次是搭配错误,占10.3%。语际语言错误中,汉语语序习惯负迁移占8.2%,汉语连动结构负迁移占6.2%。其它的错误率都较低,比如时态1.2%、语态2.5%、语篇错误5.8%。因此,从该生的论文写作反映出句法结构、词性、介词、分词、不定式的用法应该是日常写作课中语法教学的重要内容。
5.结语
本文采用错误分析理论对英语专业某学生的毕业论文写作中语言表达错误进行了个案分析。首先结合理论分析了学生毕业论文的错误类型,然后统计了各项错误所占比率情况,其目的在于更好地了解学生毕业论文写作存在的主要问题,并且针对性地解决问题。本研究对提高学生的书面语言表达能力有一定的指导意义。而书面语言表达能力的提高能有效地提高学生的论文质量,从而达到《高等学校英语专业教学大纲》关于毕业论文写作的各项要求。
参考文献:
Carl James. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
Corder, S, P. Error Analysis and interlanguage [M]. London: Oxford University Press,1987.
刘向红. 非英语专业学生英语写作错误分析个案研究[ J ].外语学刊,2008 (2).
熊锟.心理词汇的表征与二语词汇习得中的跨语言影响[J].外语学刊,2007 (5) .
蔡龙权,戴炜栋. 错误分类的整合[ J ].外语界,2001 (4).
作者简介:姓名: 姜梅,工作单位: 云南农业大学,最后学历学位: 研究生、硕士,职称/职务: 教师、副教授
该论文是云南农业大学教改项目《基于写作技能培养的语法教学研究》的子课题研究成果。
关键词: 毕业论文写作 语言表达错误 个案分析
Abstract: This paper, based on the theories of error analysis, studies the language errors in a graduation thesis written by an English major, and then analyzes the types of errors and counts the percentage of each type. The result indicates that there are five errors in every one hundred words, and interlingual errors are far more than intralingual errors. In the interlingual errors, the misuse of words, the wrong syntax and inappropriate collocations account for the greatest percentage of errors. This study can help teachers to know the main problems in the graduation thesis and solve the problems accordingly.
Key words: Graduation Thesis, Language Errors, Case Study
1. 引言
《高等学校英语专业教学大纲》(2000)指出,毕业论文是考察学生学术语言综合素质、检验学生语言基本功的重要指标,是科学评估学生学业成绩的一个重要方面。按大纲要求,毕业论文必须用英文撰写,字数一般在3,000-5,000个单词之间,并要求文字通顺、思路清晰、内容充实,有一定的独立见解。
在我校,由于一部分学生语言表达能力较差,指导老师没法看懂学生毕业论文中想要表达的思想内容。为了提高学生论文质量,很多指导老师除了在论文写作思路、方法上进行指导外,不得不花大量的时间帮助学生修改语法错误,使得论文指导工作费时、低效。为了更能了解学生英语语言表达的错误类型,针对性地纠正错误,本文采用错误分析理论对英语专业某学生毕业论文写作中的语言表达错误进行了个案分析。
2. 错误分析理论
Pit Corder依据认知心理学的原理系统地阐述了错误的性质、意义和分类,提出了一套比较完整的进行错误分析的方法,认为学习者的错误有三个方面的意义:一是这些错误为研究者提供了学习者学到了什么程度的信息;二是这些错误为研究者提供了学习者如何学习的依据;三是学习者通过犯错误学习语言。对于英语教师来说 ,只有对学生的错误进行深入研究,才能采取行之有效的写作教学策略。
根据Pit Corder的错误分析理论,把错误分为两类:语际错误(interlingual errors)和语内错误(intralingual errors)。学习者由于误用与母语具有共同特征的语言项目而产生的错误叫语际错误(或迁移错误)。在目的语内部所犯的错误称为语内错误(也称发展性错误)。
3. 个案错误分析
本文选择某校2009级英语专业应届某学生的毕业论文进行个案分析,该生属班级77位学生中成绩处于中间水平。其论文的题目是A Contrastive Study of the Refusal Strategies between Chinese and English。笔者对该论文在语言表达上未做任何的修改,运用错误分析的研究方法描述和分析论文中的错误。
3. 1语内语言错误
语内语言错误与学习者的母语背景无关,它们源自目的语的语言结构,主要包括本体、文本和语篇错误。
3.1.1本体错误
本体错误指各种字母大小写和发音错误。本文中本体错误也存在,但较少,主要涉及拼写、书写、标点符号。
(1)拼写错误
例句:“In a monolingual situation where one language is supposed to be used by all members of the community, it can be easily observed that language varies with the usr and it also varies with the circumstance under which it is used, i.e…”。此句中 “usr”拼写错误。
(2)书写错误
例句:“So the purpose and significance doing of this thesis is offering people three refusal strategies in English and Chinese, …”。此句中“doing of” 应改为“of doing”。
(3)标点符号错误
例句:“According to the research, I get these results; there are three common points between the Refusal Strategies in English and Chinese”。此句就标点符号而言,“results”后不能用分号,应改为“According to the research, I get the result — there are three common points between the Refusal Strategies in English and Chinese”。
这些错误多数情况下并不是学生不懂造成的,是由于疏忽导致的。
3.1.2 文本错误
文本错误包括词汇错误和语法错误。。
(1)词汇错误
1)语义迁移
例句:“…, in this case the speaker believes that there is no need to take care of each other’s face, or feeling, …”。原句意思是“在这种情况下,说话者相信没有必要去照顾相互的脸面或感情。” 汉语似乎是通顺的,但“take care of” 原意始“照顾某人或照料某事”,不能照顾“face”或“feeling”,应改为“care about”。
2)搭配错误
例句:“… thus it can reduce the level of speaker’s strong attitude, …”。此句是使用了汉语的表达习惯,而英语中“strong” 不能修饰“attitude”,“reduce the level of”也不能与“attitude”搭配。
(2)语法错误
语法层面的错误涉及到词的用法错误、句法错误、语态和时态错误。
1)词的用法错误
词性错误:
例句:“However,when people communication, they want to know the really meaning of the language”。 此句中“communication” 应改成“communicate”做when 从句中的谓语,“really”应该为“real”修饰名词“meaning”。
介词错误:
例句:“Because of to a learner, learning a foreign language not only needs to know the difference of language form, but also needs to understand the value behind of the language community”。 词句的“because”后的“of”一词应省略。此句表明学生并没有把“because”和“because of”的用法区别开来。
分词错误:
例句:“Using appropriate refusal strategies can avoid embarrassed situation and misunderstanding in conversation”。 此句中“embarrass” 修饰“situation”不应该用过去分词,应该用现在分词“embarrassing”表示“让人尴尬的情形”。
动词不定式错误:
例句:“They like to use direct refusal strategy more than Chinese people because they think they should tell people a direct answer, and make the hearer to understand their willing”。此句中“to”应该省略。
冠词错误:
例句:“So the purpose and significance doing of this thesis is offering people three refusal strategies in English and Chinese, and show the people their differences”。“show the people”中的“people” 不是特指,所以冠词“the”应该省略。
2)句法错误:
例句:“Chinese people are value the relationship with others,…”。实意动词前面加“be”动词的这种情况在中国学生中已屡见不鲜,本句要把“be”动词去掉。
3)语态错误:
例句:“Besides, they affected by all kinds of culture during the process of communication, …”。此句是语态错误,“affected”前应加be动词“are”。
4) 时态错误
例句:“The understanding of language depends on conversation context. It limited the choice and application of the language”。此句中“limit”不应该用过去式,根据上下文应该用一般现在时。此句改为“The understanding of language depends on conversation context, which limits the choice and application of the language” 语句更通顺。
3.1.3 语篇错误分析
语篇错误包括连贯、衔接和语用三个方面。
(1)连贯
例句:“According to the Chinese culture, Chinese has 5000 years cultural background; it has great influence on its language”。此句就语篇错误而言,前一句和后一句并不连贯,不是“根据中国文化,中国有5000年的文化背景”,此句可改为“As far as culture is concerned, China has 5000 years cultural background, which has had great influence on its language”。
(2)衔接
例句:“No matter what kind of language that is a tool of communication”。此句从结构上看,“that”引导的从句做定语修饰“language”,事实上作者想表达的是“No matter what kind of language it is, it is a tool of communication”。
(3)语用方面
例句:“Refusal strategy plays a vital role in people’s daily conversation or communication. With the development of society, people’s language innovating, it makes refusal strategy become more and more complicated. 此句中“it”一词指代不清。
3.2 语际语言错误
语际语言错误主要涉及到“母语迁移所造成的错误” (熊锟 2007: 134)。
(1)汉语流水句负迁移现象
例句:“With the development of society, people’s language innovating, it makes refusal strategy become more and more complicated”。 本句要把“society”后的逗号去掉,在其后加“and”, 语句才通顺。
(2)汉语连动结构负迁移现象
例句:“… because refuse people will threat other people’ face”。该句有两个谓语动词,“refuse”和“threat”,因此“refuse”应改为动名词“refusing”,做原因状语从句中的主语。
(3)汉语语序负迁移
例句:“They are fond of using direct refusal strategy because they think it can save time, and it does not need to guess the speaker’s words meaning”。该句中“the speaker’s words meaning”应改为“the intention of the speaker”。
4.错误率情况
要了解学生论文中的错误,单是描述错误类型是远远不够的,我们还要分析学生各项错误的百分比情况,掌握学生犯错误较多的地方,以便更好地能针对性地进行教学。
某英语专业学生毕业论文中的错误情况
该生的毕业论文共4867字数,语法错误有243处错误,平均每百字有5处语法错误,错误率较高。其中,语内语言错误率85.1%,远远高于语际语言错误,其错误率是14.9%。语内语言错误中,词的用法错误率最高,占30.5%,其中词性错误占18.1%,其次是句法结构错误率25.1%,再次是搭配错误,占10.3%。语际语言错误中,汉语语序习惯负迁移占8.2%,汉语连动结构负迁移占6.2%。其它的错误率都较低,比如时态1.2%、语态2.5%、语篇错误5.8%。因此,从该生的论文写作反映出句法结构、词性、介词、分词、不定式的用法应该是日常写作课中语法教学的重要内容。
5.结语
本文采用错误分析理论对英语专业某学生的毕业论文写作中语言表达错误进行了个案分析。首先结合理论分析了学生毕业论文的错误类型,然后统计了各项错误所占比率情况,其目的在于更好地了解学生毕业论文写作存在的主要问题,并且针对性地解决问题。本研究对提高学生的书面语言表达能力有一定的指导意义。而书面语言表达能力的提高能有效地提高学生的论文质量,从而达到《高等学校英语专业教学大纲》关于毕业论文写作的各项要求。
参考文献:
Carl James. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
Corder, S, P. Error Analysis and interlanguage [M]. London: Oxford University Press,1987.
刘向红. 非英语专业学生英语写作错误分析个案研究[ J ].外语学刊,2008 (2).
熊锟.心理词汇的表征与二语词汇习得中的跨语言影响[J].外语学刊,2007 (5) .
蔡龙权,戴炜栋. 错误分类的整合[ J ].外语界,2001 (4).
作者简介:姓名: 姜梅,工作单位: 云南农业大学,最后学历学位: 研究生、硕士,职称/职务: 教师、副教授
该论文是云南农业大学教改项目《基于写作技能培养的语法教学研究》的子课题研究成果。